Автозамена всегда исправляет мне офтоп на оффтоп. Не понимаю почему до сих пор никто не задался этим вопросом. Правильно — оффтоп.
Хотя есть правило транслитерации дублирующихся согласных с иностранных языков, по которому в русском они сливаются. Блогер, вместо блоггера, но оффтоп, вместо офтоп.
Думаю это связано с тем, что слово оффтоп образовано из двух слов off и topic. Так что в русском надо писать оффтоп.
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален
Комментарий недоступен
Ответить
Развернуть ветку
Публичный украинец
Бесит, когда она в самых обычных словах меняет строчную на заглавную в начале. Не знаешь с чем это связано?
Off shore - тоже два слова.
Можно было бы пенять на латиницу, с ее традиционно удвоенными ф. Но тот же "официал" - всеравно пишется с одной.
Поэтому, выглядит все утрадиционившейся кашей
Слова обычно заимствуются по произношению, а не по прямой транслитерации. В английском удвоенная согласная не дает удлинения звука, а в русском дает, поэтмому двойные согласные при заимствованиях логично всегда заменять одиночными.
А рассуждать, какой вариант написания для слова, которое только недавно появилось в нашей речи, правильный — какой-то полный дебилизм.
Автозамена всегда исправляет мне офтоп на оффтоп. Не понимаю почему до сих пор никто не задался этим вопросом. Правильно — оффтоп.
Хотя есть правило транслитерации дублирующихся согласных с иностранных языков, по которому в русском они сливаются. Блогер, вместо блоггера, но оффтоп, вместо офтоп.
Думаю это связано с тем, что слово оффтоп образовано из двух слов off и topic. Так что в русском надо писать оффтоп.
Комментарий недоступен
Бесит, когда она в самых обычных словах меняет строчную на заглавную в начале. Не знаешь с чем это связано?
Почему "офтопик" - вызывает вопрос, а "офицер", "официант", или "офис" - не вызывает?
Комментарий недоступен
Off shore - тоже два слова.
Можно было бы пенять на латиницу, с ее традиционно удвоенными ф. Но тот же "официал" - всеравно пишется с одной.
Поэтому, выглядит все утрадиционившейся кашей
Комментарий недоступен
Ну, слияние двух.
Комментарий недоступен
Ну и что. Офшор тоже состоит из аналогичного "вне" и "берег".
Комментарий недоступен
дефис где?
Комментарий недоступен
а статьи на шотландском можешь?
Комментарий недоступен
Тоесть, чисто на основании того, что off topic - пишется раздельно, а offshore - пишется слитно, решается вопрос с количеством использованных "ф"?
А. были уже ответы с грамоты. В словари не входит, так что пофиг.
(http://www.trishin.ru/ а на поделие этого типа можно забить)
Комментарий недоступен
Так может заодно и писать их раздельно, чтобы по канону?
Комментарий недоступен
Не рвись
Комментарий недоступен
Хамство чистой воды
Тогда уж раздельно надо: «офф топ»
Слова обычно заимствуются по произношению, а не по прямой транслитерации. В английском удвоенная согласная не дает удлинения звука, а в русском дает, поэтмому двойные согласные при заимствованиях логично всегда заменять одиночными.
А рассуждать, какой вариант написания для слова, которое только недавно появилось в нашей речи, правильный — какой-то полный дебилизм.
Офлайн
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен