Приятно видеть, что появляются на ТЖ люди, разделяющие мою точку зрения о правильной передачи украинских имен на другие языки. Советский архаизм с абсурдным взаимопереводом украинских, беларуских и российских имен все еще будоражит непривычностью сознание рядового пользователя, но мы то знаем, что прогресс неизбежен.
Кстати, эта затея не есть новшеством. В свое время, украинский москвофил Николай Гоголь-Яновськый, также акцентировал на этом внимание. Неудивительно, что в итоге, в его произведениях украинцы запечатлены именно украинскими именами, такими как Петро, или Андрий.
Писатель, будучи далек от Родины, фактически вовлек свою мать в этнографические исследования Украины.
В одном из писем к матери в 1829 году звучат очень показательные строки:
Прошу также, добрая и несравненная маминька, ставить как можно четче имена собственные и вообще разные малороссийские проименования. Сочинение мое, если когда выдет, будет на иностранном языке, и тем более мне нужна точность, <чтобы> не исказить неправильными именованиями существенного имени нации.
Будь как Гоголь: не искажай в переводах украинские имена, как и имена других наций :)
Комментарий недоступен
За вами выехали
Комментарий недоступен
Беларусь