Twitter
Пять баллов 😂
Светлана Тихановская:
«Александр Григорьевич, я не знаю кто писал вам текст этих переговоров, но как дипломированная переводчица с английского языка, замечу, что "completely nuts", это не "крепкий орешек". Мягко говоря».

Completely nuts - это «полный идиот».
0
17 комментариев
Написать комментарий...
Поэтический торшер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Поэтический торшер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Эстетический дебаркадер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Поэтический торшер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Эстетический дебаркадер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Сухой лолипоп

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Драгоценный Илья

Нет, нарушаем обмен веществ

Ответить
Развернуть ветку
Драгоценный Илья

Ты листочек

Ответить
Развернуть ветку
Эстетический дебаркадер

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
noel issak

так получается если там сказали что он полный идиот, то это не фейк?

Ответить
Развернуть ветку
Jakub Marona

🤔

Ответить
Развернуть ветку
Исходный Паша
Ответить
Развернуть ветку
wdst
Ответить
Развернуть ветку
Дополнительный магнит

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
I Never Asked For This

"Идёт война, все средства хороши",  поэтому вопрос: completely nuts там точно было?  Кто-нибудь там расслышал эту фразу?
А то и видео сделано в лучших пропагандистских традициях: наложить на оригинальный голос перевод так, чтобы было невозможно разобрать (а то вы ж, глупенькие, и не поймёте ничего).
Но и на слово верить всем нет желания. 

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 17 комментариев
null