{"id":2175,"url":"\/distributions\/2175\/click?bit=1&hash=803b6e1bcbd9dfc4ba9456fda887a878c80d24df8d3a575913b14876e18923a5","title":"TJ \u0437\u0430\u043a\u0440\u043e\u0435\u0442\u0441\u044f 10 \u0441\u0435\u043d\u0442\u044f\u0431\u0440\u044f \u2014\u00a0\u043f\u0440\u043e\u0447\u0438\u0442\u0430\u0439\u0442\u0435 \u0430\u043d\u043e\u043d\u0441 \u0441 \u0434\u0435\u0442\u0430\u043b\u044f\u043c\u0438","buttonText":"\u0427\u0438\u0442\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"d1d355d8-93a3-5140-aeae-14b03046b760","isPaidAndBannersEnabled":false}
Takeshi Takahasi

Учим новое слово, часто встречающееся в японских военных песнях - Tsuwamono (兵) "воин, солдат". Заодно слушаем "Песню воина", перевод которой я привожу ниже.

Tsuwamono no uta / Песня Воина

Я - японский воин, избранный из числа лучших чтобы покарать врага, который идёт войной против справедливости - больше он не ступит на землю моей страны.

Посмотрите на мой железный шлем - хотя его форма и другая, в нём всё тот же японский дух, не уступающий шлемам наших предков - гравировка с девизом верности не может заржаветь.

Первый стежок - жены; крепко повязываю сэннинбари* на животе - да здравствует Хатиман**! Вот, как метко летит моя пуля - атака с силой тысячи людей.

Попирая крепости длиной тысячу ри и крича победное "Банзай", я вижу, как сквозь тучи восточного неба пробивается ореол флага красного солнца и, плача от радости, с благоговением кланяюсь.

*Сэннинбари (千人針, «Пояс тысячи стежков») — полоса ткани, украшенная тысячей стежков, сделанных тысячей разных женщин; традиционный амулет, призванный оберегать солдата в бою.

**Хатиман - Бог войны.

0
Комментарии
Читать все 0 комментариев
null